Frau von Ungefähr (La femme d'à peu près)

You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly.

Französische Übersetzung

À peu près à six heures moins cinq,
la femme d’à côté quitta l’homme
qui dormait à côté d’elle.
Ele décrocha la clé du mur,
respira un moment et disparut.
Elle voulait s’en aller à jamais.

Quand la porte claqua,
elle frissonna en pensant à la lettre
qu’elle avait dans son sac
et qui concernait l’homme.
Elle l’avait joliment écrite,
il y alongtemps, mot après mot.
Il n’était pas alors question de «s’en aller à jamais».

Elle parlait de mer déchaînée
qui brûle les cieux,
du jour que la nuit ne brise pas,
de regards dévorants que personne n’oublie.
Good bye my love. À bientôt. Auf Wiedersehen!

Maintenant elle se tient là – dans l’ici et maintenant.
Elle sent qu’il y a quelque chose dans l’air
mais c’est juste le temps qui l’a changée.
Les journées s’écoulent sous ses yeux,
le lit est trop vide sans elle.
Elle ne peut s’en aller à jamais.

À peu près à six heures cinq,
la femme d’à côté se couche chez l’homme
qui dort encore à côté d’elle.
Elle enlève lentement sa robe et se recouvre.
Se retrouver, comment est-ce possible?

Elle rêve de mer déchaînée …

© 17 Hippies, Hipster-Records 2004
M: Max Manila (Christopher), T: Max Manila (Kiki)
Album "IFNI"