Stern am Ende der Welt (Étoile au bout du monde)
Französische Übersetzung
T’es à bout
et tu y vois rouge.
Il semble que tu voudrais partir, partir en Amérique du Sud.
Cuisine grise, matin gris, arrière court grise -
qu’est-ce que t’as ?
Tu regardes la femme d’à côté
et tu te dis :
il est mieux ailleurs qu’ici.
Tu devrais partir,
simplement t’en aller,
tu devrais partir.
Si tu penses
que seule une étoile compte pour toi
qui t’emmène loin de ces gens
à l’autre bout du monde.
Tu devrais partir,
simplement t’en aller,
tu devrais partir.
Et tout ceci
tu le laisses tout simplement ainsi.
La radio allumée
l’air est doux.
Ça doit être comme ça
là-bas en Amérique du Sud.
Tu vois ta chambre, ce lointain,
maintenant tu lâches les amarres…
Tu mets les voiles
et tu te dis
même nulle part c’est mieux qu’ici.
Pourquoi partir alors ?
Pourquoi partir maintenant ?
Si tu penses
que seule une étoile compte pour toi
qui t’emmène loin d’ici et de maintenant, à l’autre bout du monde.
M + T: Max Manila (Christopher)
Album: El Dorado
Abonniere unseren Newsletter
- Across waters
- Adieu
- Atchafalaya
- Biese Bouwe
- Blumen im Glas
- Bound for Morning
- Dansons la valse
- Deine Tränen
- Dorn
- El Dorado
- Frau von Ungefähr
- Gator's Grin
- Heimlich
- Herz auf der Zunge
- Hotel Cazane
- Hoyaka
- IFNI
- Jolies filles
- Just like you
- Lazy friends & promises
- Mad Bad Cat
- Madame
- Marlène
- Moi
- Mädchen im Glück
- Schattenmann
- Sirba
- Solitaire
- Son mystère
- Stern am Ende der Welt
- The Moving Song
- The train
- Tick Tack
- Ton étrangère
- Uz
- Vallée de Sirba
- Wann war das?
- Was bleibt
- Welcome to my world